Содержание

Национальная лига переводчиков

Логотип Национальной лиги переводчиков

Общая информация

Национальная лига переводчиков (НЛП) — профессиональное объединение, учрежденное и зарегистрированное в 2004 году в Москве опытными переводчиками-практиками, которые сочли необходимым координировать свои усилия для более успешной работы на российском рынке переводов.

НЛП создана в интересах переводчиков и преследует практические цели:

Лига не является ни бюро переводов, ни переводческим агентством и не принимает заказы как организация, но помогает заказчикам находить переводчиков-профессионалов из числа своих членов (в том числе и с использованием поискового модуля, работающего на сайте НЛП), по языкам и профессиональной специализации, наилучшим образом отвечающим требованиям конкретного заказа, и устанавливать с ними прямые контакты, минуя посредников.

Своим членам Лига помогает цивилизованно и уверенно строить отношения с индивидуальными и корпоративными заказчиками переводов. Каждый переводчик-член Лиги ведет свой бизнес самостоятельно.

Деятельность НЛП строится на принципах взаимопомощи и высокой ответственности ее членов за качество выполняемых переводов.

Членство в Лиге индивидуальное. Национальная лига переводчиков принимает в свои ряды опытных письменных и устных (синхронных и последовательных) переводчиков, разделяющих положения манифеста и устава НЛП и преследующих те цели и задачи, ради достижения которых объединились ее члены.

Подробно о процедуре приема в НЛП см. www.russian-translators.ru/about/join/joinrequest/.

Президент

Президент НЛП — Дупленский Н. К., английский язык, МГИМО, эл. почта — ndoupl@gmail.com

Вице-президент

Ефимова Е. И., вице-президент НЛП, председатель Экспертного совета, немецкий язык, МГЛУ, эл. почта — eugenia.efimova@gmail.com

Адрес для обычной почтовой корреспонденции

121099, Москва, Новинский бульвар, дом 3, стр. 2

Н. К. Дупленскому, президенту Национальной лиги переводчиков

Адрес электронной почты Национальной лиги переводчиков

Сайт

Специально для «Энциклопедии переводчика» в «Городе переводчиков»